3-067-926-11 (1)©2001 Sony CorporationMPK-DVF4Marine PackOperating InstructionsMode d’emploiManual de instruccionesBedienungsanleitungGBFRESDE
10-GB4 Attach the supplied battery packNP-F330 for the LCD monitor tothe rear shell. Be sure to chargethe battery pack fully beforeattaching.NoteFirml
11-GBGBInstalling the camcorder to the marine pack1 Install the camcorder to the marine pack.Connect the remote plug and themicrophone plug.1 Connect
12-GBPreparation (continued)5 Attach the grip.Fasten the screw tightly.Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipmentoper
13-GBGBRecording1 Set the POWER switch to ON.The camcorder turns on and a picture appears on the LCD monitor.2 Press START/STOP button to start record
14-GBRecording (continued)Attaching the supplied wide-conversion lensAs objects appear 1/4 closer andtherefore larger, the wide-conversionlens is reco
15-GBGBUnderwater video lightIn deep water or under rocks wheredirect sunlight does not reach,recording with underwater video lightsis recommended.You
16-GBUnderwater recordingBefore divingCheck that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at adepth of about one meter (3 f
17-GBGBSubject size underwaterSince the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4closer, and therefore larger. This p
18-GBBefore opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth.When you open the marine pack, make sure you are dry. And tak
19-GBGB6 Remove the camera mounting shoe with the screw driver.Undo the screw of the screw plate and remove the camera mounting shoe from thecamcorder
2-GBFor the customers in GermanyDirective: EMC Directive 89/386/EEC, 92/31/EECThis equipment complies with the EMCregulations when used under the foll
20-GBThe O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintainwaterproof integrity, use it correctly.Incorrect handling may cause wat
21-GBGBAfter usingThe metal parts will rust and the movement of the operation switches will be impairedif you leave salt water on the marine pack. If
22-GBBIdentifying parts and controlsFront shellFront glassVideo light shoeZOOM buttonsSTART/STOPbuttonPOWER switchUnderwatermicrophone(monaural)O-ring
23-GBGBSpecificationsMaterialAluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC)WaterproofingO-ring, 3 latchesUsable depthUp to 75 m (246 feet)Underwater microph
3-FRFRFonctions et précautions• Le modèle MPK-DVF4 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision™DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV1
4-FRAccessoires fournisVérifiez que vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.1 Support de montage du caméscope B (1)2 Espaceur
5-FRUSFRPréparatifsPosition d’installationde la plaque à vis sur lesupport de montage ducaméscope BPréparation du caméscopeAvant d’installer votre cam
6-FRPréparatifs (suite) Pour le modèle DCR-TRV8E/TRV10EUtilisez le support de montage B,l’espaceur (support de montage C),et la plaque à vis.1 Fixez a
7-FRUSFR Pour le modèle DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/ TRV30EUtilisez les supports de montage B et D les tampons pour support de montage D etl
3-GBGBFeatures and Precautions• The MPK-DVF4 can be used with the Sony Handycam Vision™ camcorder DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TR
8-FRPréparatifs (suite)7 Préparation à l’enregistrement.1 Mettez POWER (Bouton de misesous tension) sur CAMERA.2 Dans le menu système, réglezCOMMANDER
9-FRUSFR1 Retirez la poignée.Dévissez la vis située sous lecaisson étanche.2 Insérez la pile au lithium dans la poignée.1 Retirez la vis en vous serva
10-FR4 Insérez la batterie NP-F330fournie pour le moniteur LCDdans le boîtier arrière. Assurez-vous auparavant que la batterieest entièrement chargée.
11-FRUSFR1 Installez le caméscope dans le caisson étanche.Connectez la prise de télécommandeet la prise du microphone.1 Raccordez la prise du micro à
12-FRPréparatifs (suite)5 Fixez la poignée.Vissez fermement.Vous en avez maintenant fini avec les préparatifs. Vérifiez que l’équipementfonctionne cor
13-FRFREnregistrement1 Mettez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (Marche).Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur
14-FREnregistrement (suite)Fixation de l’objectif grand-angulaire fourniComme les objets apparaissent 1/4 plusproche donc 1/4 plus grands sous l’eau,l
15-FRFRLampe vidéo sous-marineEn eau profonde ou sous les rochers oùla lumière du soleil directe n’apparaîtpas, nous vous recommandonsd’enregistrer av
16-FREnregistrement sous-marinAvant de plongerVérifiez que votre équipement fonctionne correctement et qu’il ne fuit pas à uneprofondeur d’un mètre av
17-FRFRTaille du sujet sous l’eauÉtant donné que l’indice de réfraction sous l’eau est supérieur à l’indice de réfractiondans l’air, les objets semble
4-GBSupplied AccessoriesCheck that the following accessories are supplied with your marine pack.1 Camera mounting shoe B (1)2 Spacer for camera mounti
18-FRAvant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le avec de l’eau douce et séchez-le à l’aided’un tissu doux.N’ouvrez pas le caisson étanche si vous ête
19-FRFR6 Dévissez le support de montage du caméscope.Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope.7 Enlevez la bat
20-FRLe joint torique assure l’étanchéité du caisson. Pour garder une parfaiteétanchéité, manipulez ce joint avec précaution.En effet, tout mauvais tr
21-FRFRAprès utilisationLes parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement side l’eau salée reste sur le caisson éta
22-FRIdentification des pièces et des commandesBBoîtier avantSupport de lalampe vidéoÉmetteurdetélécommandeCapteur detélécommandePrise dumoniteurSuppo
23-FRFRSpécificationsMatériauxAlliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC)ÉtanchéitéJoint torique, 3 loquetsProfondeur d’utilisation maximaleJusqu
2-ES
3-ESESCaracterísticas y precauciones• El MPK-DVF4 puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision™ de Sony,modelos DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TR
4-ESAccesorios suministradosCompruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina.1 Zapata de montaje de cámara B (1)2 Es
5-ESUSESPreparativosPreparación de la videocámaraAntes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámarasiguiendo las instrucci
5-GBGBPreparations1Installation positionof the screw plateon the cameramounting shoe BPreparing your camcorderBefore installing your camcorder in the
6-ESPreparativos (continúa) Para DCR-TRV8E/TRV10EUtilice la zapata de montaje decámara B, el espaciador (zapata demontaje de cámara C) y la placa deto
7-ESUSES Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30EUtilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata demontaje de
8-ESPreparativos (continúa)7 Prepárese para grabar.1 Ajuste el interruptor POWER enCAMERA.2 Ajuste COMMANDER en ONen los ajustes del menú.3 Cancele la
9-ESUSES1 Retire el asa.Afloje el tornillo de la parte inferior dela funda submarina.2 Inserte la batería de litio en el asa.1 Extraiga el tornillo co
10-ES4 Fije la batería NP-F330suministrada para el monitorLCD a la carcasa posterior.Cerciórese de cargarcompletamente la batería antesde fijarla.Nota
11-ESUSEScontinúaInstalación de la videocámara en la funda submarina1 Instale la videocámara en la funda submarina.Conecte el enchufe de controlremoto
12-ES5 Fije el asa.Apriete firmemente el tornillo.Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que losequipos funcionan correc
13-ESESGrabación1 Ajuste el interruptor POWER en ON.La videocámara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD.2 Pulse el botón START/STOP para
14-ESGrabación (continúa)Instalación del objetivo de conversión panorámicasuministradoPuesto que los objetos aparecen 1/4más cerca y por tanto más gra
15-ESESLuz de vídeo submarinaEn aguas profundas o debajo depiedras donde no llega la luz solardirecta, se recomienda la grabación conluces de vídeo su
6-GBPreparation (continued)Camera mounting shoe BScrew plate For DCR-TRV8E/TRV10EUse camera mounting shoe B,spacer (camera mounting shoe C),and the sc
16-ESGrabación submarinaAntes de sumergirseCompruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a unaprofundidad de aproximadamente u
17-ESESEl tamaño del objeto debajo del aguaPuesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetosaparecen 1/4 más
18-ESAntes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un pañosuave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda marina. Procu
19-ESES6 Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador.Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámar
20-ESEl anillo en O asegura la impermeabilidad de la funda submarina. Para mantener laintegridad de la impermeabilidad, utilícela correctamente.Es pos
21-ESESDespués del usoSi deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y elmovimiento de los interruptores de operación res
22-ESBIdentificación de componentes y controlesCompartimientodel NP-F330Botón PHOTORiel de guíaDetector decontrol remotoAsaBotón AUTOFOCUS ON/OFFCrist
23-ESESEspecificacionesMaterialAleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC)ImpermeabilizaciónAnillo en O, 3 cierresProfundidad óptimaHasta 75 mMi
2-DEFür Kunden in DeutschlandRichtlinie: EMV-Richtlinie 89/386/EWG, 92/31/EWGDieses Gerät entspricht bei Verwendung infolgenden Umgebungen den EMV-Bes
3-DEDEMerkmale und Sicherheitsmaßnahmen• Das MPK-DVF4 ist für den Camcorder Handycam Vision™ DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/
7-GBGB For DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30EUse camera mounting shoe B and D, cushions for camera mounting shoe D and thescrew plate.Before
4-DEMitgeliefertes ZubehörÜberprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Unterwassergehäuse geliefertwurde.1 Kameramontageschuh B (1)2 Abstandsplat
5-DEDEVorbereitungenMontageposition derSchraubenplatte amKameramontageschuh BVorbereiten des CamcordersBereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren
6-DEVorbereitungen (Fortsetzung) Für DCR-TRV8E/TRV10EVerwenden SieKameramontageschuh B, dieAbstandsplatte(Kameramontageschuh C) und dieSchraubenplatte
7-DEDENun können Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren.Überprüfen Sie unbedingt, ob der Kameramontageschuh fest am Camcorderbefestigt i
8-DEVorbereitungen (Fortsetzung)7 Bereiten Sie die Aufnahme vor.1 Stellen Sie den Schalter POWERauf CAMERA.2 Setzen Sie den MenüparameterCOMMANDER auf
9-DEDE1 Nehmen Sie den Griff ab.Lösen Sie die Schraube an derUnterseite desUnterwassergehäuses.2 Legen Sie den Lithium-Akku in den Griff ein.1 Nehmen
10-DE4 Bringen Sie den mitgeliefertenAkku NP-F330 für den LCD-Bildschirm an der hinterenVerkleidung an. Laden Sie denAkku vor dem Anbringenunbedingt v
11-DEDEInstallieren des Camcorders im Unterwassergehäuse1 Installieren Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse.Schließen Sie denFernbedienungsstecker
12-DE5 Bringen Sie den Griff an.Ziehen Sie die Schraube fest an.Damit sind die Vorbereitungen abgeschlossen. Überprüfen Sie vor dem Tauchenunbedingt,
13-DEDEAufnahme1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.Der Camcorder schaltet sich ein, und ein Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm.2 Starten Sie di
8-GBPreparation (continued)7 Prepare to record.1 Set the POWER switch toCAMERA.2 Set COMMANDER to ON in themenu settings.3 Cancel the following functi
14-DEAufnahme (Fortsetzung)Anbringen des mitgelieferten WeitwinkelkonvertersDa Gegenstände unter Wasser etwa 1/4größer und damit näher erscheinen,empf
15-DEDEUnterwasservideoleuchteIn tiefem Wasser oder unter Felsen, wokein Sonnenlicht hingelangt, empfiehltes sich, mit Unterwasservideoleuchtenaufzune
16-DEUnterwasseraufnahmenVorbereitungen für das TauchenÜberprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, obdie Ausr
17-DEDEGröße des Motivs unter WasserDa der Brechungskoeffizient unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheinenGegenstände um 1/4 näher und deshalb
18-DESpülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknenSie es mit einem weichen Tuch.Achten Sie beim Öffnen des Unterwass
19-DEDE6 Nehmen Sie den Kameramontageschuh mit Hilfe des Schraubendrehers ab.Lösen Sie die Schraube der Schraubenplatte, und nehmen Sie denKameramonta
20-DEDer Dichtungsring sorgt dafür, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt.Gehen Sie daher ordnungsgemäß mit ihm um.Andernfalls kann Wasser i
21-DEDENach GebrauchWenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergehäuse nicht entfernen, rosten dieMetallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter
22-DEBLage und Funktion der Teile und BedienelementeFach für AkkuNP-F330Bildschirmstecker Taste PHOTOFührungsschieneFernbedienungs-detektorGriffTaste
23-DEDETechnische DatenMaterialAluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC)WasserdichtDichtungsring, 3 VerriegelungenGeeignete WassertiefeBis zu 75
9-GBGB1 Remove the grip.Undo the screw on the bottom sideof the marine pack.2 Insert the lithium battery into the grip.1 Remove the screw with thesupp
Sony Corporation Printed in Japan
Comentarios a estos manuales